English translation...
 
Benachrichtigungen
Alles löschen

English translation of hotel jobs

17 Beiträge
8 Benutzer
0 Likes
18.3 K Ansichten
(@foxhill)
Beiträge: 3
New Member
Themenstarter
 

I have an agenda. I need to translate my Job education into english, in a way so it actually makes sense. I have completed a german apprenticeship as Restaurantfachmann and Hotelkaufmann. Now to translate Restaurantfachmann as a waiter would really be an insult. I have had an english translation - as being a commercial assistant in the Hotel and Catering trade. Assistant - spare me, especially when this job does not even exist anywhere. Somewhere I read Restaurant Operations Trainee and F&B Trainee any other suggestions? Any experience you have had trying to get a job in an english speaking country eg AUSTRALIA. How would you translate Hotelkaufmann?

Any other hoteljobs sensibly translated might make be useful for a lot of readers, wanting to work in an english speaking country.

 
Veröffentlicht : 28/11/2008 7:53 am
Andy
 Andy
(@andy)
Beiträge: 1310
Noble Member
 

In my CV I used: German apprenticeship to/as hotel specialist
I found this translation somewhere in the web, but there is no official translation for our professions 😀 . Basically if you write it like that people will know.

For Kaufmann I have no Idea

God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.

Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.

 
Veröffentlicht : 29/11/2008 9:23 am
(@ninchen2604)
Beiträge: 8
Active Member
 

I am pretty sure that clerk is the english word for "kaufmann"! 🙂

 
Veröffentlicht : 29/11/2008 11:02 pm



Andy
 Andy
(@andy)
Beiträge: 1310
Noble Member
 

Well, I would not suggest to use the translation "Hotel clerk" for Hotelkaufmann. For me it sounds only like "Hotel Angestellter" which is a downgrade in my eyes.

God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.

Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.

 
Veröffentlicht : 30/11/2008 9:26 am
(@ninchen2604)
Beiträge: 8
Active Member
 

What would you suggest then??

 
Veröffentlicht : 30/11/2008 9:30 am
Andy
 Andy
(@andy)
Beiträge: 1310
Noble Member
 

No Idea,

maybe:

Hotel Specialist with additional commercial Education/Qualification

???

No Idea 🙂

God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.

Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.

 
Veröffentlicht : 02/12/2008 7:32 am



(@hampelfrau)
Beiträge: 19
Active Member
 

I found "Management Assistant in Hotel and Hospitality" ( http://www.marina-zvetina.de/download/DIHKkaufmann_clerk.pdf )

Das Glas ist halb voll

 
Veröffentlicht : 02/12/2008 5:41 pm
(@teemo)
Beiträge: 15
Active Member
 

what about

specialist in the hotel business

or

hampelfrau´s translation
hampelfrau
BeitragVerfasst am: Di Dez 02, 2008 16:41 Titel:
I found "Management Assistant in Hotel and Hospitality" ( http://www.marina-zvetina.de/download/DIHKkaufmann_clerk.pdf )

 
Veröffentlicht : 16/12/2008 11:24 am
Andy
 Andy
(@andy)
Beiträge: 1310
Noble Member
 

I think so too, Hampelfrau is hitting the nail on the head, it sounds really good

God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.

Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.

 
Veröffentlicht : 16/12/2008 2:13 pm



(@teemo)
Beiträge: 15
Active Member
 

how would u guys translate the following?

(hoch-)anspruchsvolles gästeklientel

would "highly sophisticated guest clientele" be a reasonable translation?

thanks for your help

timo

 
Veröffentlicht : 20/12/2008 5:19 am
Andy
 Andy
(@andy)
Beiträge: 1310
Noble Member
 

I think that you think too complicated. In the daily use you are talking about guests/clients with a very high expectation (to the service standart...) bla bla

I work in a 5 Star hotel and I never heard anybody using "sophisticated" before, I think that this word is not matching at all

God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.

Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.

 
Veröffentlicht : 20/12/2008 6:41 am
(@teemo)
Beiträge: 15
Active Member
 

^^^i didn´t see the wood for the trees 😛

thanks..

 
Veröffentlicht : 20/12/2008 9:58 am



(@schoggimaus)
Beiträge: 25
Eminent Member
 

Does anyone have an idea for "Hotelfachfrau"? Can I use the same translation as "Hotelkauffrau" (i don´t think so)...

 
Veröffentlicht : 21/09/2009 11:48 am
Andy
 Andy
(@andy)
Beiträge: 1310
Noble Member
 

As mentioned, I would use Hotel Specialist, because that's what you actually are

God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.

Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.

 
Veröffentlicht : 23/09/2009 7:47 am
Andy
 Andy
(@andy)
Beiträge: 1310
Noble Member
 

I just updated my CV:

Education:
2004 – 2007 “Berufliche Schule XXX”
(Hotel & Tourism School) - combined school and work- program
Qualification: German Degree of Profession as Hotel Specialist
Graduated 6 Months earlier because of exceptional performance

Under the part Working Expierence I put it again, just with my Job responsibilities.

I think it sounds more high, but is still the truth. What are you thinking about that?

God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.

Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.

 
Veröffentlicht : 12/04/2010 2:22 pm



Seite 1 / 2



Teilen: