I have an agenda. I need to translate my Job education into english, in a way so it actually makes sense. I have completed a german apprenticeship as Restaurantfachmann and Hotelkaufmann. Now to translate Restaurantfachmann as a waiter would really be an insult. I have had an english translation - as being a commercial assistant in the Hotel and Catering trade. Assistant - spare me, especially when this job does not even exist anywhere. Somewhere I read Restaurant Operations Trainee and F&B Trainee any other suggestions? Any experience you have had trying to get a job in an english speaking country eg AUSTRALIA. How would you translate Hotelkaufmann?
Any other hoteljobs sensibly translated might make be useful for a lot of readers, wanting to work in an english speaking country.
In my CV I used: German apprenticeship to/as hotel specialist
I found this translation somewhere in the web, but there is no official translation for our professions 😀 . Basically if you write it like that people will know.
For Kaufmann I have no Idea
God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.
Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.
I am pretty sure that clerk is the english word for "kaufmann"! 🙂
Well, I would not suggest to use the translation "Hotel clerk" for Hotelkaufmann. For me it sounds only like "Hotel Angestellter" which is a downgrade in my eyes.
God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.
Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.
What would you suggest then??
No Idea,
maybe:
Hotel Specialist with additional commercial Education/Qualification
???
No Idea 🙂
God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.
Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.
I found "Management Assistant in Hotel and Hospitality" ( http://www.marina-zvetina.de/download/DIHKkaufmann_clerk.pdf )
Das Glas ist halb voll
what about
specialist in the hotel business
or
hampelfrau´s translation
hampelfrau
BeitragVerfasst am: Di Dez 02, 2008 16:41 Titel:
I found "Management Assistant in Hotel and Hospitality" ( http://www.marina-zvetina.de/download/DIHKkaufmann_clerk.pdf )
I think so too, Hampelfrau is hitting the nail on the head, it sounds really good
God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.
Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.
how would u guys translate the following?
(hoch-)anspruchsvolles gästeklientel
would "highly sophisticated guest clientele" be a reasonable translation?
thanks for your help
timo
I think that you think too complicated. In the daily use you are talking about guests/clients with a very high expectation (to the service standart...) bla bla
I work in a 5 Star hotel and I never heard anybody using "sophisticated" before, I think that this word is not matching at all
God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.
Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.
^^^i didn´t see the wood for the trees 😛
thanks..
Does anyone have an idea for "Hotelfachfrau"? Can I use the same translation as "Hotelkauffrau" (i don´t think so)...
As mentioned, I would use Hotel Specialist, because that's what you actually are
God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.
Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.
I just updated my CV:
Education:
2004 – 2007 “Berufliche Schule XXX”
(Hotel & Tourism School) - combined school and work- program
Qualification: German Degree of Profession as Hotel Specialist
Graduated 6 Months earlier because of exceptional performance
Under the part Working Expierence I put it again, just with my Job responsibilities.
I think it sounds more high, but is still the truth. What are you thinking about that?
God gave us two ears and one mouth, and most people haven't taken the hint.
Disclaimer: Alle meine Posts enthalten meine eigene Meinung.